Please use this identifier to cite or link to this item: http://ir.lib.seu.ac.lk/handle/123456789/7842
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorFarween, A. R. F. S.-
dc.contributor.authorNaleem, T. M.-
dc.date.accessioned2026-03-11T05:47:33Z-
dc.date.available2026-03-11T05:47:33Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationAbstract Compilation of Undergraduate Dissertation (Academic Year 2007/2008 to 2020/2021)en_US
dc.identifier.urihttp://ir.lib.seu.ac.lk/handle/123456789/7842-
dc.description.abstractإن المتلازمات اللفظية ظاهرة من الظواهر اللغوية التي تجب استخدام الأساليب المناسبة في المكان المناسب مع الكلمة المناسبة. ولها أسلوبا خاصا في تحديد المعنى حسب السياق في لغة ما. فيستخدم المترجم محمد بيكتال أساليبا في ترجمته للقرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية. فتهدف هذه الدراسة إلى التحليل النقدي للأساليب التي يستخدمها محمد بيكتال في ترجمته للمتلازمات اللفظية الواردة في القرآن الكريم كما تسعي لتحديد الأساليب المناسبة لترجمة المتلازمات اللفظية المختارة من ترجمته الإنجليزية للقرآن الكريم لغرض التعرف على الأساليب المناسبة لترجمة العبارات القرانية المتلازمية. ويعتمد هذا البحث على المنهج الوصفي النقدي للمعلومات الثانوية وتتم جمع البيانات من الكتب المتعلقة بهذا البحث والرسائل وأوراق البحث والشبكات أما نتائج هذا البحث أن المترجم محمد بيكتال يعتمد في ترجمة المتلازمات اللفظية طريقة الترجمة الحرفية في ثمان من عشر متلازمة لفظية مختارة وطريقة الترجمة الدلالية والحرة في باقيها فأظهر البحث أن طريقة الترجمة الحرفية لو نقلت المعنى المباشرة من النصوص القرآنية قد تربك القراء المستهدفين وتؤديهم إلى المعاني الغامضة غير المقصودة من آيات القرآن الكريم. ولو استخدم طريقة الترجمة التفسيرية أو الدلالية باستخدام تقنيات مختلفة لكانت ترجمته مناسبة في توضيح المعاني الكاملة ونقل محتوى النص الأصلي من القرآن الكريم.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherFaculty of Islamic Studies & Arabic Language South Eastern University of Sri Lankaen_US
dc.subjectترجمة المتلازمات اللفظيةen_US
dc.subjectاللغة الإنجليزيةen_US
dc.subjectترجمة محمد بيكتالen_US
dc.subjectالقرآن الكريمen_US
dc.titleترجمة المتلازمات اللفظية في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية عند محمد بيكتال ( دراسة وصفية نقدية )en_US
dc.title.alternativeTranslating collocations in the Quran into English in the meanings of the glorious Quranen_US
dc.typeDissertationen_US
dc.contributor.departmentArabic Languageen_US
dc.identifier.regnumSEU/IS/17/AL/130en_US
Appears in Collections:Bachelor of Arts Honours in Linguistics and Translation

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Lingusitics and Translation 214.pdf508.42 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.