Abstract:
اللغة يتميز بها الإنسان عن سائر الخلق، فيها يتم التعارف والتواصل بينهم على اختلاف السنتهم، وعن طريق الترجمة تنقل المعلومات والثقافات من شعب إلى آخر مع العلم بأن للترجمة أساليب وقواعد وأنواعا، ومنها الترجمة الدينية التي لها أساليب وشروط لابد من الانصاف بها، وعند عدم مراعاتها تقع الأخطاء، ربما تؤدي إلى زلة تخل بالمعنى المراد، أما بالنسبة إلى طلاب اللسانيات والترجمة الذين لغة معظمهم المحلية التاملية فيعتمدون في أمورهم الدينية على الترجمة من اللغة العربية إلى لغتهم، فهذا البحث يسعى إلى الكشف عن الأخطاء الشائعة لديهم في ترجمة آيات التشبيهات في القرآن الكريم والكشف عن الترجمة الصحيحة والتراكيب المناسبة ، اعتمد هذا البحث على المنهج الوصفي التحليلي للمعلومات الأساسية والثانوية، ووزعت الاستبانة على طلاب اللسانيات والترجمة من كلية الدراسات الإسلامية واللغة العربية والثانوية في العملية المكتبية، واستعمل الباحث برنامج 2019 MS EXCEL استخراج النتائج. أما نتائج هذا البحث فمعظم الطلاب قد وقعت الأخطاء الرئيسية في ترجمتهم باستعمال الألفاظ غير المناسبة والوقوع في التخلل المعنوي.